<rt id="g4e02"><small id="g4e02"></small></rt>
<acronym id="g4e02"><center id="g4e02"></center></acronym>
<acronym id="g4e02"><center id="g4e02"></center></acronym>
<sup id="g4e02"><center id="g4e02"></center></sup>
首頁 | 教育資訊 | 教育訪談 | 專題報道 | 高校展示 | 校園資訊 | 教學論文 | 公務員 | 高考 | 考研 | 中考 | 四六級 | 中小學幼兒教育 | 名師 | 校園展示 | 小記者
魯網 > 教育頻道 > 教學論文 > 正文

《西游記》中的山東方言詞匯例釋——兼及《西游記》黃肅秋注與李洪甫注

2020-05-08 11:15 來源:魯網 大字體 小字體 掃碼帶走
打印
長期以來,人們往往認為《西游記》系用江蘇淮安方言寫成。但筆者發現,《西游記》中有數量不少的山東方言詞匯。

  《西游記》中的山東方言詞匯例釋 

  ——兼及《西游記》黃肅秋注與李洪甫注 

  王守亮 

  【摘   要】長期以來,人們往往認為《西游記》系用江蘇淮安方言寫成。但筆者發現,《西游記》中有數量不少的山東方言詞匯;以學界公認可作為山東方言語料的《聊齋俚曲集》和《醒世姻緣傳》等為參考,結合今人所編山東方言志資料,以及所熟悉的山東濰坊方言,釋讀《西游記》中的方言詞匯五十條,并對該書黃肅秋先生、李洪甫先生所注的某些方言詞匯釋義提出了商榷及補充意見。事實表明《西游記》“多吾魯方言”,這提醒我們應當注意考察《西游記》同山東之間的歷史、文化關系。 

  【關 鍵 詞】《西游記》;山東;方言;黃肅秋注;李洪甫注 

  【作者簡介】王守亮(1971-  ),男,山東昌樂人,文學博士,齊魯工業大學文法學院副教授,主要從事中國古代文學的教學和研究。 

  【原文出處】《明清小說研究南京,2018.3.1628 

  《西游記》的方言問題最早是由清代淮安籍人士在探討該書作者問題時提出的。清代山陽(今江蘇淮安) 人吳玉搢《山陽志遺》卷四稱,《西游記》中“多吾鄉方言,其出淮人手無疑” 。同為山陽人而時代稍后的阮葵生,附和吳氏之說,其《茶馀客話》卷二十一云:“觀其中方言俚語,皆淮上之鄉音街談,巷弄市井婦孺皆解,而他方人讀之不盡然,是則出淮人之手無疑?!?/span> 此后至今,尤其上世紀80 代以來,不少學者相繼推衍、申說,認為《西游記》系用江蘇淮安方言( 擴而大之,則曰江淮方言) 成,并以此作為該書作者為淮安吳承恩的重要證據,進而或將《西游記》作為研究淮安方言的語料。因淮安方言說影響極廣,以至在不少人的意識中,淮安方言、吳承恩和《西游記》幾乎成為相互關聯的三個關鍵詞了。 

  筆者在多次閱讀《西游記》的過程中,卻發現其中有數量不少的山東方言詞匯。同時,筆者還認為, 在人民文學出版社1980 年第2 版“中國古典文學讀本叢書”《西游記》黃肅秋先生注釋( 以下簡稱“ 黃注”)、人民出版社2013 年第1 版“最新整理校注本” 《西游記》李洪甫先生注釋(以下簡稱“李注”)中,有若干方言詞條的釋義,據以反求諸小說的情節和語境,是有欠允當的。因此,筆者以學界公認可作為山東方言語料的蒲松齡《聊齋俚曲集》③ 和西周生 《醒世姻緣傳》等為參考,結合今人編著的山東方言志資料,以及所熟悉的山東濰坊方言⑤  ,就《西游記》中若干方言詞匯予以釋讀,形成本文,以就正于方家。 

  還需要說明的是:()本文所引《西游記》文字,除予以說明者外,均據人民文學出版社1980 年第2 版《西游記》;()為方便讀者諸君覆案,在所引《西游記》例句后括注其所在回數、頁數,回數標以漢語數字,頁數標以阿拉伯數字;()為討論之便,本文將所釋《西游記》中的山東方言詞匯大略分為三部分:動詞之屬,名詞之屬,形容詞及其他。例釋之詞均為《現代漢語詞典》(商務印書館2012  年第6  )未予收錄或雖有收錄但無相關義項的詞匯。 

  一、動詞之屬 

  () 

  (須菩提祖師)走入里面,將中門關了,撇下大眾而去。(二,16) 

  “撇”的意思是丟下、閃下。小說中“撇”的同義用例另如:“是我撇了他,欲回本山”(第十四回)。該詞見諸古今山東方言?!读凝S俚曲集·墻頭記·老鰥凍餒》:“誰想婆子死了,撇下個老光棍。”《青州方言俗語》收錄“撇”,舉例“:去世的父母撇下兒女?!?/span> 

  () 

  那唐王……被太尉撮著腳高呼道:“還不走,等甚!(十一,130) 

  “撮”的意思是用手往上推、托上去。古今山東方言多見“撮”的這種用法?!读凝S俚曲集·墻頭記·賺雙梟》:“你過來,我把這墻上撮過你去罷。”《青州方言俗語》《壽光方言志》均收錄該詞,釋義分別為“往上擁”、“往上推,托”。煙臺的牟平、蓬萊等區縣方言中也有“撮”的這種用法。 

  ()贓埋 

  那呆子慌得跪下道:“師父,你莫聽師兄之言。他有些贓埋人?!?/span>(二十,239) 

  黃注“贓埋人”:“栽贓、誣蔑、栽人的意思?!?/span>注:“猶誣陷、栽贓陷害?!?/span>從小說情節和語境來看,兩注所釋“贓埋”意涵均似太過?!冬F代漢語詞典》收錄方言詞“埋汰”,意為“用尖刻的話挖苦人”。按八戒此言,是在悟空罵他“你這個戀家鬼!你離了家幾日,就生報怨”之后。據此情境,“贓埋”義當略同“埋汰”?!摆E埋”今仍用于濰坊某些縣區的方言,讀音多zāng mo。 

  ()打仰 

  “打仰”在《西游記》中凡三見,如下: 

  三藏……呆呆掙掙,翻白眼兒打仰。(二十三, 278) 

  那道士……乃是一條七尺長短的大蜈蚣精。毗藍使小指頭挑起,駕祥云,徑轉千花洞去。八戒打仰“這媽媽兒卻也利害,怎么就降這般惡物?(七十二,892) 

  八戒道“老豬晦氣!先拿我頂缸!”行者道“你夜來說都在你身上,如何打仰?(八十一,986) 

  第二十三回黃注“打仰”:“身子朝后仰?!崩钭ⅲ?“ 身子朝后仰,形容害怕?!?/span> 就唐僧“ 翻白眼兒打仰”而言,兩家釋義是正確的。不過,若據此義來 看第七十二、八十一回兩處“打仰”,則文義似有欠通之處?;ㄎ凝S《〈西游記〉注釋淮安方言疑誤隅 見》一文雖曾提及這兩處“打仰”,但對它們的意義語焉不詳。 

  按諸濰坊方言,有一詞音如“打仰”,意為講笑話、開玩笑。該詞是濰坊方言中的常用詞,但無正字,故在方言資料中多有異寫?!肚嘀莘窖运渍Z》將其記為“打烊”,釋義“開玩笑”?!鞍睬鸱窖?/span>_方言吧”記為“打佯”,釋義“開玩笑”?!秹酃夥窖灾尽肥珍洝昂?/span>秧”一詞,釋義“亂開玩笑”。在筆者母語中,若某人對他人言行舉止出格,有失分寸,人們往往責之為“胡打秧”。 

  第七十二、八十一回兩處“打仰”作開玩笑解,于文義方可讀通。前例寫八戒看到毗藍身為女流,竟然敢用小指頭把七尺長的蜈蚣精挑走,因此和悟空“打仰”亦即開玩笑說“這媽媽兒卻也利害”。后例中,悟空之所以訓斥八戒,是因為頭天晚上八戒夸下尋找唐僧的???,說:“哥啊,這個都在老豬身上?!钡?/span>事到臨頭,他又抱怨、退縮,故悟空對他不滿,說:“如何打仰?”也就是在尋找師父這件事上,你八戒怎么敢開玩笑、不當真事辦呢? 

  ()者囂 

  “者囂”一詞兩見于《西游記》,如下: 

  呆子,不要者囂。你那口里“娘”也不知叫了多少,又是甚么弄不成。(二十三,282) 

  行者罵道:“這個好打的夯貨!你怎么還要者囂? 

  (三十一,370) 

  黃注“者囂”:“掩飾、隱瞞、支吾的意思?!崩钭ⅲ?/span>“掩飾,隱瞞?!?/span>兩注釋義為確,但均未從方言角度探源。按,在古今山東方言中,“羞”多讀為xiāo。清代濰縣人郭麐所著《濰言》卷二《人身之屬》云:“羞曰囂?!?/span>“羞”有時就寫為“囂”。至于“者”,是“遮”的同音假借,“者囂”亦即“遮羞”一詞?!读凝S俚曲集·翻魔殃》第七回:“依著我偷著做做,人不知還好遮囂?!?/span> 

  《壽光方言志》收錄“遮羞”,讀如“遮囂”。 

  ()骸垢 

  唬得清風腳軟跌根頭,明月腰酥打骸垢。那兩個魂飛魄散。(二十五,299) 

  按,在筆者母語中,有一與“骸垢”音近之詞,讀 u,意為因地面不平而致桌椅板凳在使用時晃動;喻指人由于驚恐或體弱等原因,身體站立不穩,其義略近哆嗦、發抖。小說中“骸垢”之義當如該詞,所謂“打骸垢”則是寫道童明月看到人參果樹被損毀后嚇得腰酥腿軟、走不成路的樣子。 

  另,第四十八回寫道:“將近天曉,師徒們衾寒枕冷。八戒咳歌打戰睡不得,叫道:‘師兄,冷啊!’”根據小說情節和語境“,咳歌”或為“骸垢”之義。 

  () 

  行者、八戒、沙僧,扛起樹來,扶得周正,擁上土。(二十六,321) 

  句中“擁”的意思是往前推?!皳砩贤痢本褪怯面@、鏟等工具往樹根周圍推土。在濰坊方言中,一般把 “推”說為“擁”。韓翕言主編《濰坊的方言土語》收錄該詞。 

  ()湯著 

  可憐那小怪,湯著的,頭如粉碎;刮著的,血似水流!(三十一,378) 

  句中“湯著”與“刮著”對舉,是觸到、碰觸的意思。小說中另有“好道湯著餓鬼了”(第二十回)、“后去湯著磚墻”(第二十三回)之說,“湯著”也是此義。 

  《聊齋俚曲集》也有類似用例,如《增補幸云曲》第三“湯著送了殘生命?!庇?,郭麐《濰言》卷二《人身之屬》收錄“湯”,釋義云:“手動物曰湯?!?/span>此所謂“湯”即“湯著”之意。在當今濰坊方言中,“湯”和“湯著”都是常用的動詞。 

  ()相應 

  你先與我講講,等我依個相應些兒的去干罷。 

  (三十二,388) 

  “相應”意為合意、中意。該詞在《西游記》中出13 次,絕大多數都作此義解。該詞常用于濰坊方言,如:“這個孩子吃東西著實挑揀,不相應的一口兒也不吃?!?/span> 

  ()幫寸(幫襯) 

  八戒道:“這個買賣,我也去得,果是曉得實實的幫寸?!?/span>(三十八,462) 

  “幫寸”在《李卓吾評本西游記》中為“幫襯”,意為幫助、幫扶。兩詞均見于山東方言?!秹酃夥窖灾尽?/span>收錄“幫寸”,《青州方言俗語》收錄“幫襯”。又據錢曾怡《山東方言研究》,“幫襯”一詞也用于博山、淄川、沂水等地方言。 

  (十一)  

  行者先舉步,忍不住跳將起來,大呼小叫。(三十八,462) 

  chǎ,釋義為、;李注chà,“淮海地區的人稱跨作?!?/span>,人身之“大步曰?!?/span>為濰坊方言,讀音 chào,意為跨、大步走,“一步過去。西之義?;?/span>”與“蹅義同,欠妥。 

  (十二)炮燥 

  這大圣一身煙火,炮燥難禁,徑投于澗水內救火。(四十一,502) 

  “炮燥”或寫作“刨燥”“跑燥”“跑躁”,煩躁不安之意,是古今山東方言常用詞之一?!读凝S俚曲集·貴神仙·中途逢仙》“吃下藥去,刨燥了一宿。”《醒世姻緣傳》第三十六回:“晁夫人越發跑躁得異常?!痹?/span>濰坊方言中,人們在因病而煩躁難受時,往往說“身上炮燥”。 

  (十三) 

  行者在八戒耳朵里,忍不住高叫道“悟凈!老孫在這里也?!薄私浠诺霉蛟谀嗬锟念^道:“哥哥,是我不是了。待救了師父,上岸陪禮。你在那里做?就影殺我也!(四十九,596) 

  黃注“影”:“方言。指對不確定、不可知的事物的一種擔心、害怕的精神感覺。此處謂聞聲而不能見面,令人恐懼?!崩钭?/span>:“隱隱約約。形容不真切,不清晰。此處指不確定對方行蹤而生的恐懼感?!?/span>將兩家釋義置于小說情節與語境中,則都讓人感覺于文義欠安。 

  ,“影”為方言,在濰坊方言中使用較廣,指聲音太大或過于吵鬧,致使人的耳朵或精神受不了。該詞無正字,《青州方言俗語》記為“縈”,釋義“噪音太吵” 。在小說中,因為悟空藏在八戒耳朵中“高叫”,所以八戒說:“你在那里做聲?就影殺我也?!?/span> 

  (十四) 

  (行者)對眾諸天道:“菩薩今日又重置家事哩?!?(四十九,603) 

  “置”是置備、置辦的意思?!秹酃夥窖灾尽肥珍浽?/span>詞。“置家事”(置家什)之說今仍用于濰坊方言,意為置辦家庭生活所需的器物。 

  (十五)骨冗 

  用手摸時,似有血團肉塊,不住的骨冗骨冗亂動。(五十三,645) 

  “骨冗”在山東方言中是一個廣泛使用的詞語, 本義指動物蠕動,引申指人的身體不停地動彈或向前緩慢挪動?!叭摺弊衷谑炔煌胤阶x音有差異,有的讀rong,有的讀yong,濰坊及其以東地區一般讀為 yong。 

  (十六)  

  下面都是石腳石 住鈀;呆子丟了鈀,便把嘴拱。(五十六,684) 

  是頂觸、擋住的意思。在農業生產中,人們常用、鋤等農具刨地松土,若土地中有石頭頂觸、磕碰, 。在濰坊方言中,是一個常用詞。 

  (十七) 

  魔王大驚道:“猢猻原來把運用的方法兒也叨得來了?!?/span>(六十一,735) 

  “叨“同饕餮。這里作鼓搗、討訪、術騙解釋?!崩钭?/span>:“猶騙取?!?/span>兩家釋義均似欠妥。按,“叨一詞見于筆者母語,o tiān,意為多方尋找或打聽某種稀罕的東西或方法。如“我叨 一個偏方,能治他的毛病?!?/span>小說“叨作此義解 為宜。 

  (十八)拔縫 

  那鈸口倒也不像金鑄的……四下里更無一絲拔縫。(六十五,789) 

  “拔縫”意為開縫、裂縫。在濰坊方言中,“拔縫”指家具因曝曬或受潮等開裂縫隙。如:“桌子面曬得拔縫了?!?/span> 

  (十九)鰕著腰 

  那呆子吊了幾日,餓得慌了,且不謝大圣,卻就鰕著腰,跑到廚房尋飯吃。(六十六,804) 

  黃注“鰕”:“這里讀,彎?!崩钭?/span>:“此處的‘鰕’,應讀xiā。不是點頭哈腰的‘哈’,作恭敬狀;而是八戒被吊了半天,肚子餓扁了,腰彎了,海州方言,至今稱彎腰,如同蝦子狀,作‘蝦腰’?!?/span>兩家釋義,李注為長。不過,“蝦腰”不僅是海州方言,也見諸古今山東方言。該詞在《聊齋俚曲集·姑婦曲·悍婦回頭》中寫作“下腰”:“珊瑚……下腰拿了一塊來?!睋渡綎|省志·方言志》,在諸城、臨朐、博山、臨沂、郯城等地,都把彎腰稱作“蝦腰”。 

  (二十)貢膿 

  卻怎么被這金光撞軟了皮肉? 久以后定要貢膿。(七十三,887) 

  “貢膿”指創口、癤子等感染化膿。該詞見諸濰坊方言,“貢”方音讀gǒng,如:“我的指頭上扎了一個棘針,沒挑出來,過了兩天貢膿了?!?/span> 

  (二十一)騰騰 

  我有些兒寒濕氣的病,要他騰騰。(七十七,933)“騰騰”意思是把冷了的食物放在鍋中蒸熱,有時也指輕微地烘烤一下?!肚嘀莘窖运渍Z》收錄該詞,寫為“熥”。 

  (二十二)標著 

  行者遠遠的標著那兩怪,漸入深山,有一二十里遠近,忽然不見。(八十二,989) 

  黃注“標”:“這里用作瞟字?!崩钭ⅰ皹酥?/span>:“淮地方言,注視,集中視力看著,盯視?!?/span>,“瞟”的意思是斜著眼睛看。根據小說情節和語境,黃注欠妥,李注也難稱允當。 

  在濰坊方言中,“標”作盯視意義講時有二義:一是暗中尾隨或盯著某個目標,其義如“盯梢”;二是隱蔽起來監控某個可能出現的目標?!段饔斡洝分小皹?/span>著”應作前一個意義解。 

  (二十三) 

  好猢猻!……你還把熱舌頭鐸我!快早夾著,你休開那臭口。(九十四,1126) 

  “鐸”作為動詞多見于山東方言。該詞無正字, 隨人會意,在方言資料中多有寫“掇“拸“哆”的情形。該詞有三義:一是用針扎。如《醒世姻緣傳》第七十二回:“老程婆子孫氏……尋了尺把白 杭細絹,拿了一只雄雞,把大針在那雞冠上狠掇?!倍?是用手掌或鞋底等扁平物打人。如《聊齋俚曲集·禳妒·開場》:“進來房門采住毛,拸了一百小鞋底?!惫?/span>人身之“以手擊面曰?!?/span> 三是把泥甩抹到墻上。如《壽光方言志》:“把泥哆了 墻上?!?/span>唐僧所說“你還把熱舌頭鐸我”,應是在第二 個意義上使用“鐸”,喻指悟空的話像掌摑人臉一樣, 很傷害人。 

  (二十四) 

  維河架海還容易,獨木單梁人怎蹅!( 九十八, 1168) 

  “蹅”是濰坊方言中的常用詞,讀 zhā,意為踩、踏。如:“ 你蹅著梯子爬上墻去?!毙≌f中“ 蹅”即此義。 

  二、名詞之屬 

  (一) 紙馬 

  獻過了種種香火,化了眾神紙馬。(十三,161)  “紙馬”一詞今仍用于濰坊方言。每年除夕之 

  夜,人們祭拜天地眾神,燃放鞭炮爆竹,這些傳統的民俗活動一般統稱為“發紙馬”。 

  ()眼色 

  “眼色”在《西游記》中出現15 次,有三義,以下各列一句為例。 

  行者又有眼色:見師父洗浴,脫下一件白布短小直裰未穿,他即扯過來披在身上。(十四,169) 

  行者笑道“你原來沒眼色,認不得人?!?/span>(三十一,375) 

  豬八戒料道不得贏他,對沙僧丟了個眼色,二人詐敗佯輸。(四十九,600) 

  例一“眼色”指見機行事的能力。例二“眼色”即眼力,指辨別真假、是非、好壞的能力。例三“眼色” 意為向他人示意的目光?!把凵钡倪@三個義項現均用于濰坊方言。 

  ()營生 

  行者道“:你的造化,我有營生?!?/span>(十八,218) 

  在濰坊方言中,作為名詞的“營生”除了指職業、工作外,還有一個意思是事情、活兒。另外,人們還  有“有營生”的說法,是有事兒干的意思;孫悟空所說 “有營生”應作此義解。 

  ()兩下里 

  卻不是和尚誤了做,老婆誤了娶,兩下里都耽擱了?(十九,234) 

  “兩下里”意為兩處、兩個方向?!读凝S俚曲集·頭記·安飽驚夢》:“兩個齊往兩下里掙,好像掙著個老叫驢。”《壽光方言志》收錄該詞。在當今濰坊方言中,還常有“兩下里都耽擱了”這一說法。 

  ()會子 

  行者道:“我被那怪一口風噴將來,吹得我眼珠酸痛,這會子冷淚常流?!?/span>(二十一,253) 

  “會子”意為一段時間。該詞見諸古今山東方言?!读凝S俚曲集·磨難曲·百姓逃亡》:“指望著攙糠攙菜的多吃會子?!睘H坊方言中常說“這會子”,意如“這陣子”“這會兒”。 

  ()亞腰兒葫蘆 

  可憐把個行者頭,勒得似個亞腰兒葫蘆,十分疼痛難忍。(二十七,329) 

  按,《山東省志·方言志》第三篇第二節《特殊詞語舉例》收錄“亞腰葫蘆”,釋義:“兩頭粗中間細的葫蘆?!?/span>在濰坊方言中,人們一般說為“亞腰兒葫蘆”。 

  ()瞎帳 

  行者暗笑道“這呆子!石頭又不是人,又不會說話,又不會還禮,唱他喏怎的,可不是個瞎帳?(三十二,391) 

  按,《醒世姻緣傳》也有“瞎帳”一詞用例。第六十一回狄希陳說:“我們這里打路莊板的先生真是瞎帳,這是江右來的,必定是有些意思的高人?!痹跒H坊方言中,“瞎帳”一詞需根據具體語境理解其含義:其一,“瞎帳”指死賬,要不回來的欠賬;其二,還有一個與該詞同音的詈詞,罵人眼瞎或混賬貨。孫悟空說八戒“瞎帳”,應作后一個意義理解。 

  ()皮笊籬 

  不然,就送你個“皮笊籬——一撈個罄盡”。(十九,471) 

  在濰坊方言中,“皮笊籬”喻指精于算計、吝嗇的人?!肚嘀莘窖运渍Z》收錄該詞。還有一個歇后語也常為人們所用:“皮笊籬撈東西—不漏湯?!彼托≌f中的歇后語意思是一樣的。 

  ()補襯 

  那包袱也無甚么值錢之物,左右是和尚的破偏衫,舊帽子,背進來拆洗做補襯。(四十一,505)“ 補襯”是“ 鋪襯”的異寫,意為碎布條、破布片?!颁佉r”一詞見于古今山東方言?!读凝S俚曲集· 墻頭記·安飽驚夢》:“外頭袍子雖囫圇,邊上漏著破鋪襯?!薄秹酃夥窖灾?/span>》《青州方言俗語》均收錄該詞 。省內牟平、利津、沂水、榮成等區縣的方言中也有該詞。 

  (十)腳紇絡 

  須臾,剃下發來,窩作一團,塞在那柜腳紇絡里。(四十六,561) 

  “紇絡”是“旮旯”的同音異寫。山東方言一般把角落稱作“旮旯”“旮旯兒”。在濰坊方言中,人們通常把角落稱作“角旮旯”或“角旮旯子”?!澳_紇絡”是“角旮旯”的同音異寫。 

  (十一)浮上 

  “浮上”兩見于《西游記》,如下: 

  慌得他將身一縱,跳在浮上一層,未曾立得穩, 須臾,又有二尺馀深。(五十二,640) 

  三藏在浮上一層應聲道:“徒弟,不曾蓋?!?七十七,933) 

  按,在普通話中,“浮上”是一個動詞。但在濰坊方言中,“浮上”經常用作名詞,指物體的上面、表層?!段饔斡洝氛亲鳛槊~使用“浮上”一詞。 

  (十二)湯 

  一壁廂燒湯辦飯,供奉唐僧不題。(五十三,647)本文第一部分所釋“湯”是動詞,此處“湯”是名 

  詞,意為開水,“燒湯”即燒開水?!段饔斡洝分卸嘤小盁郎薄盁釡钡挠美,F今在濰坊有的地方仍有 “燒湯”“喝(方音hā)湯”的說法“,湯”均指開水。 

  (十三)棘針 

  左右卻都是荊刺棘針。(六十一,770) 

  “棘針”指酸棗、刺槐等枝條上的棘刺。同義用例見諸《聊齋俚曲集·慈悲曲·后娘氣》:“只見那鞋沒有底,有半截棘針扎在那腳心里?!碑斀駷H坊方言仍使用該詞。 

  (十四)蘿白 

  擺著許多面筋、豆腐、芋苗、蘿白、辣芥、蔓菁、香稻米飯、醋燒葵湯,師徒們盡飽一餐。(六十七,808)濰坊及其以東的半島方言往往將蘿卜稱為“蘿貝”。方言中“貝”與“白”讀音均為bei,上例中“蘿白”應為“蘿貝”的異寫。 

  (十五)瓦查兒 

  臨行時,等我拾塊瓦查兒,變塊銀子謝他,卻就走路。(八十四,1014) 

  “瓦查兒”或曰“瓦查子”,意為瓦礫、碎瓦片。該詞見于古今山東方言?!读凝S俚曲集·姑婦曲·悍婦回頭》:“刨了一個大坑,里頭堆著瓦查子?!薄稙H坊的方言土語》收錄“瓦查子”一詞。若指單片瓦礫,方言一般說為“瓦查兒”。 

  (十六)頭直上 

  他飛在那個妖精頭直上,飄飄蕩蕩,聽他說話。 

  (八十九,1070) 

  “頭直上”即頭頂上?!读凝S俚曲集·寒森曲》第二回:“頭直上怕有青天?!薄秹酃夥窖灾尽肥珍洝邦^直上”,釋義“頭頂上”。 

  三、形容詞及其他 

  (一)囂囂 

  (悟空)變做一個蜜蜂兒,真個是……囂囂薄翅會乘風。(十六,195) 

  “囂囂”一詞未見于黃注、李注。在濰坊方言中, 該詞用以形容紡織品又稀又薄的樣子。所謂“囂囂薄翅”,乃描寫悟空所變蜜蜂的翅翼非常之薄。 

  (二)漬了 

  “漬了”兩見于《西游記》,如下: 

  師兄又扯空頭謊了,風又好抓得過來聞!就是抓得來,便也漬了去了。(二十,244) 

  東邊摸,忽的又漬了西去;西邊摸,忽的又漬了東去。(七十二,876) 

  有學者認為句中“漬”是動詞,漏滑意 。若如此,“漬了”是一個動詞詞組。我們認為“漬了”應是一個擬聲詞,義同“刺溜”,形容東西快速滑過去的聲音。在濰坊方言中,人們一般讀“了”為liu,“漬了”的方音為zī liu。 

  (三)漫(瞞) 

  行者漫門縫兒鉆將進去。(二十一,256) 

  “漫”是介詞,從、通過之意。小說中又寫作“瞞”,如:“(行者)把一個金擊子,瞞窗眼兒,丟進他道房里,竟不睬他?!?第二十四回)根據《濰坊方言志》,作為介詞的“漫”在濰坊方言中普遍使用。 

  (四)見自 

  見自肚別腰松,擔子沉重,挑不上來,又弄我奔奔波波的趕馬!(二十三,275) 

  “見自”當為“緊自”之音轉?!熬o自”意為“本來就”,表語氣,方言資料中又或寫作“急自”“緊仔”。 

  《聊齋俚曲集·墻頭記·老鰥凍餒》:“他急自極好害饑困,何況等了半日多?!薄缎咽酪鼍墏鳌返诙换兀骸熬o仔年下沒錢,又叫你們費禮?!睘H坊方言一般說為“急自”或“緊仔”。 

  (五)筋節 

  “筋節”在《西游記》中凡五見。其中,有兩處意指肌肉和關節,分別為:“那魔王被悟空掏短脅,撞丫襠,幾下筋節,把他打重了”(第二回);“那道士與大圣戰經五六十合,漸覺手軟,一時間松了筋節”(第七十三回)。 

  除此之外,還有以下兩例三處涉及“筋節”一詞: 行者笑道:“……咱老孫小自小,筋節?!蹦枪鞯馈埃耗阏鎮€有手段么?”(三十一,375) 

  (國王)心中暗喜道:“那小和尚說話,倒有些筋節?!鄙成犚?,暗笑道:“不知一肚子筋節,還不曾拿出來哩!”(四十五,551) 

  第三十一回黃注“筋節”意為“結實”;李注:“筋絡及骨節。常被喻指言語上的分寸或文章、言辭中重要而有力的轉折銜接處?!眱杉裔屃x均欠妥。 

  按,“筋節”一詞常見于山東方言,一般用為形容詞?!读凝S俚曲集·墻頭記·安飽驚夢》:“老頭子筋節的緊,我看他扁了那里去?”句中“筋節”意為精明。在筆者母語中,“筋節”除含精明之義外,通常還指一個人有本事、能力強,其反義詞是“無用”。若夸贊某個人有本事,往往說:“他是一個筋節人?!鄙鲜鰞衫帯敖罟潯碑斠源肆x解。上例一,悟空自道“筋節”,亦即有降妖伏虎的高強本領;公主對此半信半疑,故緊跟著問:“你真個有手段么?”此處“筋節”若釋為“結實”,則文義不通。上例二,國王猜度悟空“有些筋節”,即有些能耐;旁觀的沙僧最了解大師兄,說他“一肚子筋節”,意即悟空渾身都是本事。若據黃注或李注理解句中兩處“筋節”,則文義不通。 

  (六)急忙(急) 

  行者道:“若是先吃腳,他啃了孤拐,嚼了腿亭,吃到腰截骨,我還急忙不死,卻不是零零碎碎受苦?” (三十二,386) 

  “急忙”意為短時間、遲遲地。悟空設想如果他被妖怪從腳往上一點點吃掉,那就遲遲死不了,所以 他說“急忙不死”。小說其他各回中還有“急忙不來” “急忙不醒”“急忙不睡”“急忙不餓”諸說,“急忙”也都作此義解?!凹泵Α币辉~的類似用例見于《醒世姻緣傳》第六回:“如今這一家貨又急忙賣不出去,人家又 來討錢?!痹跒H坊方言中,這一含義的“急忙”有時也 說為“緊忙”。 

  第三十八回寫道:“將近有一更時分,行者心中有事,急睡不著?!庇袑W者指出,句中“急”是“急忙”的簡寫,作遲遲解。類似用例見于《醒世姻緣傳》第四十九回:“晁、姜二位夫人差了媒婆各處催覓奶子,急不能得?!绷硗?,當今濰坊方言中也有“急睡不著”這一說法。 

  (七)乘空 

  我乘空走他娘罷!(三十四,419) 

  “乘空”意為趁空。該詞常用于濰坊方言,如: “你乘空去他家一趟吧?!?/span> 

  (八) 呀的 

  三藏扯開匣蓋兒,那行者跳將出來, 呀的, 兩邊亂走。太子道:“這星星小人兒,能知甚事?”(三十七,454) 

  黃注“呀的”:“形容身材短小的人走路的樣子?!崩钭ⅰ啊保骸靶稳萆聿陌∪说牟綉B?!眱杉易⑨尫衔囊?,不過,都沒有說明“”的方言來源。按諸濰坊方言,有“拔不倒子”一詞,指不倒翁玩具,喻指個子矮小的人。根據小說描寫,悟空變做“星星小人兒”,加以是羅圈腿,所以他在地上走時,左搖右晃地很像拔不倒子。小說寫他“呀的”,顯然從拔不倒子取義,倒也形象生動。 

  (九)怪不道(怪道) 

  妖王道:“這等說,是你吃虧了。怪不道問你更不言語?!?七十,849) 

  “怪不道”意為難怪、怪不得,表示明白了原因, 對某種情況就不再覺得奇怪。該詞亦見諸濰坊方言,如:“這丑事是他干的?怪不道他不敢露面了呀?!?/span> 

  《西游記》中還有“怪道”一詞,與“怪不道”義近,也常用于濰坊方言。 

  (十)滑扢虀 

  (八戒)變做一個鲇魚精?!瑨M虀的,只在那腿襠里亂鉆。(七十二,876) 

  “滑扢虀”意為滑溜。該詞見于濰坊方言,如: “剛下了雨,路上滑扢虀的?!逼浞揭粲械淖x為huá gū jī,有的讀為huá gē jī。 

  以上例釋詞匯五十條,窺斑見豹,可見《西游記》中山東方言詞匯之豐。另外,本文對以下三種情形的山東方言詞匯未予釋讀,但有必要在此略作說明。 

  一是人民文學出版社《西游記》徑予校改的方言詞匯。如第二十二回“九齒鈀,降妖杖,二人相敵河岸上”句中“河岸”一詞,在《李卓吾評本西游記》中為“河崖”?!把隆痹谏綎|方言中多讀為yái,“河崖”即河岸。改“河崖”為“河岸”,詞義雖無變化,但于詩句音韻有失;究其原因,蓋在不了解方言之故。 

  二是因社會發展變化而日漸退出當今人們生活的方言詞匯。如小說第一回寫“糴幾升米”,“糴”在上世紀七八十年代還常為筆者家鄉故老所言,但現在人們都說“買”了。再如第六十九回所說“鍋臍灰” 一詞,由于柴火灶和大鐵鍋現今幾被淘汰,該詞也讓人們日漸感到陌生了。 

  三是《現代漢語詞典》有相關釋義,或讀者容易理解的山東方言詞匯。這類詞匯在《西游記》中數量很大,如:捽,蒯,揭短,約摸,搭救,薅草,性子,晌午,夜來,蹊蹺,撒歡,雛兒,揭挑,富胎,當頭,爊煎,爬蹅(爬蹉),刺鬧,放賴,短路,褒貶,腿肚子,腰截骨,倒蹅門,咨牙倈嘴,撲個滿懷,等等。 

  結語 

  總體來看,山東方言詞匯在《西游記》中是見于各回的普遍存在。但長期以來,人們往往認為《西游記》采用的是淮安方言。有學者甚至就此雄辯地發問:“百回本《(西游記》)曾誤植于丘處機名下,有哪位山東人因此說過‘多吾魯方言’否?沒有?!比欢?,本文例釋詞匯卻足以表明《西游記》“多吾魯方言”;由此進而言之,以淮安方言為據的《西游記》作者吳承恩說自應予以擱置;同樣,將《西游記》作為研究淮安方言或江淮方言的主要資料也就不具有充分可靠性。 

  據明清文獻記載,《西游記》與山東之間本來是有其淵源的。如《西游記》問世不久,嘉靖、萬歷間人周弘祖的《古今書刻》就著錄了“魯府”與“登州府”刊刻的《西游記》;再如《西游記》的作者,清初傳為山東登州府的全真高道丘處機,或曰丘處機的弟子。這就提醒我們,《西游記》中多有山東方言詞匯的現象恐怕不是出于偶然與巧合。因此,作為一種學術的責任,我們有必要探討《西游記》同山東一地的歷史、文化關系,這對于推進《西游記》的深入研究應當是有其價值和意義的。 

  注釋: 

  ①②朱一玄、劉毓忱編《西游記資料匯編》,南開大學出版 社2002 年版,第169、170 頁。 

  ③蒲松齡著,蒲先明整理、鄒宗良校注《聊齋俚曲集》,國 際文化出版公司1999 年版。 

  ④西周生輯著、李國慶校注《醒世姻緣傳》,中華書局2005 

  年版。 

  ⑤濰坊市轄濰城區、奎文區、坊子區、寒亭區、青州市、諸 城市、壽光市、安丘市、高密市、昌邑市、昌樂縣、臨朐縣。本文所說濰坊方言即指此地域內的方言,筆者母語是指昌樂話。 

  ⑥⑦孟慶剛、馬守業主編《青州方言俗語》,中國文史出版社2013 年版,第137、32、36、177、149、124、8 頁。 

  ⑧錢曾怡主編,張淑錚編《壽光方言志》,語文出版社1995 年版,第138、142、159、150、154、88、88 頁。 

  ⑨參見羅福騰《牟平方言志》(語文出版社1995 年版,第123 

  頁)、宋耀武《蓬萊話》(山東大學出版社2010 年版,第142 頁)。 

  ⑩黃注詞匯釋義與該詞例句都在《西游記》中同頁。本文 各例句后均已括注頁碼,故不再注明黃注頁碼。吳承恩原著、李洪甫整理校注《最新整理校注本西游記》,人民出版社 2013 年版,第 184、211、211、345、447、550、593、737、282、336 頁。 

  花文齋《〈西游記〉注釋淮安方言疑誤隅見》,《淮陰師專學報》1983 年第3 期。 

  http://tieba.baidu.com/p/2608556985. 

  山東文獻集成編纂委員會《山東文獻集成》(第二輯第11 冊),山東大學出版社2007 年版,第40、45、50、45 頁。 

  李洪甫整理校注《西游記》正文為“咳嗽打戰”,注釋為 “哆嗦,發抖”,顯為疏誤。 

  韓翕言主編《濰坊的方言土語》,山東省圖書館藏, 2010 年編印,第94、66 頁。 

  吳承恩著,陳先行、包于飛校點《李卓吾評本西游記》,上海古籍出版社1994 年版,第505、284 頁。 

  參見《壽光方言志》第155 頁、《青州方言俗語》第11 頁。 

  錢曾怡主編《山東方言研究》,齊魯書社2001 年版,第222、221 頁。 

  袁步昌《〈漢語大詞典〉釋義商榷》,《語文學刊》2010 

  年第11 期。 

  山東省地方史志編纂委員會編《山東省志·方言志》,山東人民出版社1993 年版,第428-429、495、311 頁。 

  參見《壽光方言志》第119 頁、《青州方言俗語》第126 頁。 

  參見《青州方言俗語》106 頁、《蓬萊話》第67 頁。 

  王毅、朱德慈《〈西游記〉中淮安方言臆札》,《明清小說研究》1995 年第3 期。 

  濰坊市史志辦公室、錢曾怡、羅福騰合著《濰坊方言志》,濰坊市新聞出版局1992 年版,第99 頁。 

  蔡鐵鷹《關于百回本〈西游記〉作者之爭的思考與辯證》,《明清小說研究》1990 年Z1 期。 

  [明]高儒等著《百川書志古今書刻》,古典文學出版社 1957 年版,第377 頁。 

    (該論文在《明清小說研究》發表,并被《中國人民大學復印報刊資料》轉載。)

    


責任編輯:李穎
分享到: